Apa yang diharapkan dari Terjemahan Mesin dan pedoman untuk menyelesaikan tugas pengeditan
Membaca dan mengedit terjemahan mesin bisa sangat berbeda dengan bekerja dengan terjemahan yang sepenuhnya diselesaikan oleh manusia.
Apa Itu Terjemahan Mesin?
Terjemahan mesin adalah penggunaan perangkat lunak komputer untuk menerjemahkan teks atau ucapan secara otomatis dari satu bahasa ke bahasa lain. Teknologi ini mengandalkan pada algoritma (rumus) yang kompleks dan basis data besar informasi linguistik untuk menerjemahkan kata-kata dan kalimat dengan akurat.
Bagaimana terjemahan mesin Avodah untuk Alkitab yang dihasilkan?
Pada Tahap 1 proyek penerjemahan, kami mengumpulkan terjemahan 1200 ayat dari Alkitab, ditambah terjemahan dokumen lain, dan terkadang kitab-kitab tertentu dari Alkitab. Ke-1.200 ayat tersebut memiliki banyak kata dan gagasan yang ditemukan di seluruh Alkitab. 'Otak' AI kemudian mempelajari bahasa dari 1200 ayat tersebut dan data lain yang terkumpul, kemudian, berdasarkan informasi tersebut, membuat terjemahan SELURUH Alkitab.
Jenis kesalahan apa yang dapat saya perkirakan terjadi dalam Terjemahan Mesin (MT)?
Sebuah terjemahan mesin tidak pernah sempurna pada draf pertamanya. Inilah sebabnya mengapa penting untuk memasukkan proses Post-Editing Terjemahan Mesin (MTPE). MTPE adalah proses menerapkan koreksi manusia pada draf terjemahan mesin. MTPE menggabungkan keakuratan terjemahan manusia dengan kecepatan terjemahan mesin. Semakin banyak koreksi manusia yang dipelajari oleh 'otak' AI, semakin banyak pula ia dapat mengedit jenis kesalahan tertentu dalam draf yang diterjemahkan oleh mesin secara otomatis.
[Untuk contoh-contoh di bawah ini, jika memungkinkan, mintalah seseorang yang mengerti bahasa Indonesia, bahasa Inggris, dan bahasa target untuk menerjemahkan contoh-contoh bahasa Inggris tersebut ke bahasa target agar contoh-contoh tersebut dapat dipahami dengan lebih baik.]